7 - В оригинале: «Once upon a timethere lived in Berlin, Germany, a man called Albinus. He was rich, respectable,happy; one day he abandoned his wife for the sake of a youthful mistress; heloved; was not loved; and his life ended in disaster».
Сам Набоковне переводил этот роман на русский. Использованный перевод принадлежитАлександру Люксембургу (1951-2007, д-р филол. наук, проф. Ростовскогогосуниверситета). Роман вошел в пятитомное издание переводов произведенийНабокова американского периода, вышедшее в Петербурге в 2008 году.
8 - Газета «New York Times» допустилацвет на свою первую страницу только в октябре 1997 года.
9 - Наступлениенемецких войск на Францию началось 10 мая 1940 года; 17 июня немцы вошли вПариж.
10 - Ранние адреса Набоковых в Нью-Йорке: 1326 Madison Ave(between 93 & 94 str.); 35 West 87th Str.
11 - МихаилКарпóвич (1888, Тифлис – 1959). Похоронен на кладбище Успенскогоженского Новодивеевского монастыря, Nanuet, штат Нью-Йорк.
12 - Последниеписьма относятся к 1971 году, когда Набоков жил уже в Швейцарии. Письма собраны в книге «Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov-Wilson Letters,1940-1971» /Подред. Симона Карлинского.
13 - «To the Finland Station», Harcourt, Brace & Co. 1940.Последний раз книга была переиздана в 2003 году.
14 - The John SimonGuggenheim Memorial Foundation. Фонд основан в 1925 году и существует донаших дней. Набоков получил годовой грант в размере $2500 (примерно $33 800 внаши дни) в июне 1943 года.
15 - Г.Барабтарло (род. в 1949 году в Москве). С 1979 года живет в Америке; с 1984 года – профессор в Университете Миссури.
16 - МаксимШрайер приехал в США в 20-летнем возрасте из Москвы.
17 - «The WaltzInvention» («Изобретение вальса»), 1938. Waltz – имягероя пьесы.
18 - ВладимирПетрович Ставский (1900—1943), генеральный секретарь СП СССР в 1936—1941гг. (Взаявлении Ставского 1938 года на имя наркома НКВД Н. И. Ежова предлагалось«решить вопрос о Мандельштаме», его стихи названы «похабными иклеветническими»; вскоре поэт был арестован.) С 29 июня 1941 года – спецкор«Правды» на Западном и Калининском фронтах. Погиб во время вылазки занейтральную полосу вместе со снайпером Клавдией Ивановой недалеко от Невеля.Похоронен в Великих Луках.
19 - James Hilton. «Goodbye, Mr. Chips», 1934.Фильм по книге – 1939. Английский актер Роберт Донат, игравший мистера Чипса,получил Оскара за лучшую мужскую роль.
20 - Richard Brinsley Sheridan (1751 –1816), ирландец; драматург и поэт, владелец Лондонского Королевского театраДрури-Лейн (Drury Lane). «Соперники» были написаны в 1775 году.
21 - В реальнойжизни «малапропизмами» был славен мэр Чикаго Richard Daley; он говорил«тantrum bicycle» вместо «тandem bicycle» и «Аlcoholics Unanimous» вместо «Alcoholics Anonymous».
22 - Пер. СергеяИльина (род. в 1948 году в Саратове). Живет в Москве, физик-теоретик пообразованию.
23 - Orville Prescott.«Lolita. By Vladimir Nabokov». «Books of the Times». August 18, 1958.
Наша родина какона есть
Популярный путеводитель
по горисландской (горичанской)истории, географии и культуре –
с кратким очерком этнографии,
упоминанием особенностейфольклора,
а также с вкраплениемобъяснения, перевода и этимологии наиболее употребительных слов, выражений ипоговорок
языка горичан (горисландцев), –
тщательно переложенный навеликоросское наречие
для поучения любопытствующихграждан
и заинтересованных сторон
Переведен с языка оригинала
сотрудником научных учрежденийстолицы,
эксперт-консульт-советникомряда СМИ,
кандидатом этнических наук,
дипломированным археоведом ипалеодескриптором
Вильямом СтепановичемБубенниковым-Друдзём
От публикатора
Рукопись эта появилась в моем компьютеренесколько месяцев назад. Пришла она от имени неизвестного дотоле научногоиздательства из неброского, но славного своим прошлым городка, что тянет ввысьсосны, кресты и трубы, в самом центре России. Любопытно, что неподалеку от техмест находится крупный исследовательский центр совсем не гуманитарного свойства– впрочем, связь упомянутых учреждений пока не обрела никакого подтверждения.
Сопроводительноеписьмо отсутствовало, и я хотел было сбросить непрошеную посылку в папку длякомпьютерного мусора, но заинтересовался, благо защитные программы дружноподтверждали: никаких зловредностей загадочный файл не содержит. Открыв его, янаискосок просмотрел рукопись. Было очевидно, что по крайней мере некоторыесодержащиеся в ней эссе – или, скорее, новеллы – выполнены не без изящества и,кроме того, несут отчетливую познавательную нагрузку. Тем не менее я так и незнаю, чего же от меня хотели издательские профессионалы – рецензии,комментариев, редактуры? Все попытки вступить в переписку с отправителемнаталкивались на сообщения о неработающих и незарегистрированных электронныхпочтовых ящиках, предупреждения о компьютерных вирусах или же попростуоставались без ответа. Коллеги, у которых я тщился навести справки, вежливопожимали плечами или не менее вежливо сообщали о своем неведении в письменнойформе.
Не желаяутаивать бесхозный и безадресный, но отчасти талантливый труд от читательского